خبر یزد

آخرين مطالب

برنده نوبل گریه مترجمش را درآورد! مقالات

برنده نوبل گریه مترجمش را درآورد!
  بزرگنمايي:

خبر یزد - ایسنا / مترجم کتاب «اعمال انسانی» که نویسنده‌اش برندهٔ جایزۀ نوبل شده است با اشاره به سختی‌های ترجمه این کتاب گفت: هنگام ترجمۀ «اعمال انسانی» بارها ‌بارها اشک من درآمد.
علی قانع، مترجم کتاب «اعمال انسانی» هان کانگ در گفت‌وگو با تأکید بر اینکه این نویسنده صددرصد لیاقت جایزۀ «نوبل» را داشت، اظهار کرد: ترجمۀ این کتاب فوق‌العاده زیبا ، شش سال پیش چاپ شد اما در این مدت دیده نشد.
او دربارۀ دیده نشدن این کتاب توضیح داد: همه می‌گفتند «اعمال انسانی» خیلی سیاه و تلخ و ناامیدکننده است؛ اما درعین‌حال معتقد بودند فوق‌العاده زیبا و شاعرانه نوشته‌شده است. در بیانیه نوبل هم به شاعرانه بودن زبان خانم هان کانگ اشاره‌ شده است.
این نویسنده و مترجم با بیان اینکه پیش از ترجمۀ کتاب هان کانگ، چند داستان کوتاه از او در نشریات خارجی خوانده بود، گفت: داستان‌های او را فوق‌العاده دوست داشتم؛ من داستان‌نویس هستم و سعی کرده‌ام با زبان شاعرانه بنویسم و به‌ همین دلیل با او خیلی احساس همدلی می‌کردم. پیش از ترجمۀ کتاب «اعمال انسانی»، ناشر کتاب «گیاهخوار» او را که جایزۀ بوکر بین‌المللی را دریافت کرده بود، برای ترجمه به من پیشنهاد داد. زمانی که کتاب را خواندم، ترجمه این کتاب را نپذیرفتم. داستانش فوق‌العاده زیبا بود؛ اما با توجه به سیستم نظارتی‌ای که داریم، دیدم از کتاب 200 صفحه‌ای، فقط 30 صفحه قابل‌انتشار است.
او با اشاره ترجمه‌های دیگر «گیاهخوار» در ایران گفت: به‌نظرم باید به مترجم و ناشر این کتاب در ایران جایزۀ نوبل بدهند. زیرا طرح مسائل آن در کتاب به‌گونه‌ای نبود که بتوان آن را جدا کرد. جدا کردنش به کتاب آسیب می‌زد زیرا بیشتر جنبۀ داستان داشت و نه جنبۀ تبلیغ.
قانع در ادامه گفت: کتاب «اعمال انسانی» را نیز نشر چترنگ پیشنهاد داد و من ترجمه کردم؛ اما در زمان مناسبی منتشر نشد. انتشار این کتاب هم زمان با وقایع سال 1398 بود و کتاب دیده نشد.
او سپس توضیح داد: «اعمال انسانی» داستان شاعرانه‌ای دربارۀ جنبش‌های دانشجویی دهۀ 1980 کره است.این جریان دانشجویی با سرکوب شدید روبه‌رو شده و گروه‌های دانشجویی که در این جریان بودند، قلع‌وقمع می‌شوند، برخی روانه زندان شده و آنجا شکنجه می‌شود و برخی هم دوستان خود را لو می‌دهند، مادری که فرزند خود را از دست می‌دهد و خواهری برادرش را. خانم هان کانگ در این کتاب وارد زندگی این افراد شده و داستان‌های سوزناک ودردناکی نوشته که واقعی هستند. خانم هان خودش این وقایع را دیده و درک کرده بود.
قانع با بیان اینکه ترجمۀ کتاب او را اذیت کرده است، خاطرنشان کرد: کتاب را از زبان انگلیسی ترجمه کرده‌ام. این کتاب زبان شاعرانه‌ای داشت و برخی تعابیر به فرهنگ کره‌ای مربوط بود؛ بنابراین معادل‌یابی و معادل‌سازی و همچنین انتقال آن حس و نگاه خانم هان کانگ دشوار بود. این زبان شاعرانه‌اش بارها بارها اشکم را درآورد؛ چه زمانی که داستان را می‌خواندم، چه زمان ترجمه و چه زمان بازبینی اثر.
این مترجم در بخش دیگری از سخنان خود گفت: حرفی که خانم هان کانگ در این کتاب می‌خواهد بزند، این است که همۀ اتفاقاتی که در کتاب رخ می‌دهد، اعمال انسانی است و ممکن است هرکدام از ما در شرایط خاص مرتکب این اعمال شویم؛ بنابراین هیچ‌کدام از این اعمال چیز بعید و دوری نیست. کتاب فوق‌العاده است و خوشحالم بعد از چند سال دیده نشدن، با گرفتن این جایزه دیده خواهد شد؛ البته اگر نگویند تلخ و افسرده‌کننده است.
او دربارۀ دیده‌شدن کتاب بعد از چند سال، گفت: معمولاً مخاطبان نه‌فقط در ایران، بلکه در دنیا منتظرند اتفاقی پیرامون کتاب رخ دهد و بعد به سراغش بروند. این خانم نوبل گرفت و الان مخاطبان کنجکاو هستند تا ببیند چه‌ نوشته است. حتی ممکن است بعضی‌ها دوباره سراغ کتاب بروند و بگویند که اصلاً تلخ و سیاه نبود. من این جایزه را شش سال پیش به او دادم و واقعاً حقش بود.
این نویسنده همچنین اظهار کرد: امروزه در سینما معمولاً فیلم‌های مبتذل و دم‌دستی و پیش‌پاافتاده پرفروش می‌شوند و فیلم‌ها خوب یا ساخته نمی‌شوند و یا دیده نمی‌شوند. این موضوع دربارۀ کتاب نیز صدق می‌کند. ترجمۀ‌هایی داشتم که وقت زیادی هم برای ترجمۀ آن‌ها نگذاشته‌ام اما به چاپ 24 تا 25 رسیده‌اند؛ اما کتاب‌های خوبی دیگری از جمله این کتاب را که چند ماه زمان برایش گذاشتم، دیده و خوانده نشده‌اند.
قانع دربارۀ اینکه ادبیات کره چندان در کشور ما شناخته‌نشده است، گفت: متأسفانه همین‌طور است. بسیاری در ایران جومونگ را دیده‌اند و او را می‌شناسند اما خانم هان کانگ را نمی‌شناسند.
این مترجم دربارۀ اینکه گاه برای ترجمۀ کتاب‌هایی که جایزه می‌گیرند، نوعی رقابت به‌وجود می‌آید و گاهی کیفیت ترجمه قربانی سرعت ترجمه می‌شود، گفت: خوشبختانه این مسئله شامل این کتاب نمی‌شود. هیچ‌کس سراغ این کتاب نمی‌رفت جز علی‌ قانع که خودش چنین حس و حالی در نوشتن داشت. ترجمۀ کتاب 6 ماه وقت مرا گرفت. کتاب ‌فروش زیادی نداشت و من هم دیگر پیگیر آثار نویسنده نشدم. البته به ناشر حق دادم و با گرانی کاغذ و هزینه‌های چاپ، بعد از شش سال کتاب در چاپ اول مانده است. خانم هان کانگ هم کتاب زیادی ندارد.

لینک کوتاه:
https://www.khabareyazd.ir/Fa/News/676261/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

بی‌احتیاطی در شب یلدا، 15 نفر را راهی بیمارستان کرد

مغز انسان با سرعتی بسیار آهسته اطلاعات را پردازش می‌کند!

جا دادن یک زمین فوتبال روی یک قاشق چای‌خوری!

رونمایی از یک ربات انسان‌نمای سریع‌تر از انسان

◄ حمل بار شهرستان میبد منوط به اخذ نوبت و مجوز سامانه اعلام بار شد/ قطع خدمات کارت هوشمند ناوگان رانندگان متخلف

کار پژوهش و تحقیقات در کنار روحیه ایثارگری چالش‌ها را برطرف خواهد کرد

اختتامیه جشنواره شهید پیشرفت یادبود شهید «محمدحسین رمضانخانی» برگزار شد

نقش مستقیم معادن در ایجاد تحول و ارزش‌آفرینی اقتصاد استان یزد

بخشی از کتاب/ زمان خیلی زود میگذرد

«خوف مابعدالطبیعی» به کتاب‌فروشی‌ها رسید

قصاص و 25 سال زندان برای عاملان قتل دختر فیلم بردار

ایران به جمع هفت کشور با فناوری تشخیص سرطان به کمک امواج کوانتومی پیوست

تولید قطعات پیچیده صنایع پزشکی و هوافضا با پرینترهای سه‌بعدی ایرانی

زمان قطع برق یزد امروز شنبه 1 دی 1403

برترین‌های مسابقات پارا بدمینتون کشور در یزد معرفی شدند

تصاویر/ دیدار و تجلیل از همسران 4 شهید یزد

رشد 240 درصدی آموزش کارور آتش کاری معدن

تعطیلی مدارس یزد فردا دوم دی ماه 1403 | مدارس یزد فردا یکشنبه 2 دی ماه 1403 تعطیل است؟

خطر بیخ گوش یزد

جرایم انضباطی برای 3 باشگاه لیگ برتری

3 فوتی و 3 مصدوم در حادثه خودروی سواری و کامیونت در محور اردکان

حمل‌ونقل عمومی رایگان، هدیه‌ روز مادر به بانوان یزد

اختتامیه اردوی «یاد عزیزان»، بازدید از مناطق عملیاتی کرمانشاه برگزار شد

یزد دومین استان بزرگ معدنی کشور با استخراج و فرآوری 32 نوع ماده معدنی

تمام درکم از دنیا...

عرضه ویژه 4 کتاب به مناسبت میلاد حضرت زهرا(س)

جشن کریسمس به سبک ناسا

کنترل ربات از راه دور با دستکش هوشمند

گوترش به دنیا هشدار داد؛ تلفیق مرگبار هوش مصنوعی و سلاح هسته‌ای

خطر در کمین بافت جهانی یزد

تصاویر/ دیدار و تجلیل از همسران چهار شهید یزد

مناسبت روز/ شنبه، اول دی‌ماه

برخورد 2 خودروی سواری و کامیونت در اردکان، 3 فوتی بر جا گذاشت

عملیات 2 بانده‌شدن قطعه دوم جاده بافق - بهاباد آغاز شد

صحبت های شنیدنی دکتر کاکاوند درباره فلسفه شب یلدا

رمان جدیدی از بولانیو منتشر شد

پیش‌بینی باران و برف در 26 استان

افزایش آلودگی هوای کلانشهرها از فردا

اسپیس‌ایکس 2 فرودگر خصوصی ماه را در ژانویه پرتاب می‌کند

گام بلند دانش بنیان‌ها در تولید انبوه داروی «نقص ایمنی مادرزادی»

مدیر کل بنیاد شهید و امور ایثارگران استان خوزستان با خانواده‌های شهدای شهرستان کرخه دیدار کرد

تمهیدات ویژه شرکت متد جهت حمایت از تولید تجهیزات توانبخشی جانبازان

حضرت زهرا (س)؛ نماد کمال انسانی و راهنمای زنان امروز

بخشی از کتاب/ همه این را میدانند، اما کمتر کسی به آن عمل می‌کند

ایران موفق به ساخت "میکروسکوپ مجازی تعاملی" شد

ایران در جمع تولیدکنندگان اسپکتروفتومتر در ایران

عزم جدی برای به‌کارگیری ظرفیت بانوان و جوانان در عرصه‌های مدیریتی استان یزد

صبحانه عدسی درست کن، محشر میشه | طرز تهیه عدسی خانگی خوشمزه و مقوی + ترفندهای ویژه لعاب دار شدن عدسی

مناسبت روز/ شنبه، 1 دی

جستجوی نور در ظلمت شب یلدا